Tłumaczenie "спасли меня" na Polski


Jak używać "спасли меня" w zdaniach:

Твоя мать и Книга Листьев спасли меня.
Twoja matka i Księga Liści ocaliły mi życie.
Иеффай сказал им: я и народ мой имели с Аммонитянами сильную ссору; я звал вас, но вы не спасли меня от руки их;
I rzekł Jefte do nich: Miałem nie mały spór ja i lud mój z syny Ammonowymi, i wzywałem was, a nie wybawiliście mię z rąk ich.
Вы спасли меня, чтобы я стал марионеткой в вашем спектакле.
Uratowałeś mi życie, żeby zrobić ze mnie kukiełkę w swojej sztuce.
Враги спасли меня дважды, а ты использовал нас-- своих собственных детей.
Nasz wróg uratował mnie dwa razy, a ty wykorzystałeś własne dzieci.
Большое спасибо, что спасли меня, рискуя своей жизнью.
Wszystko w porządku? Dziekuję za uratowanie mnie z niebezpiecznej sytuacji.
Раньше вы говорили мне, что вы со своей командой спасли меня, когда я был захвачен Рейфами.
Powiedziałaś mi wcześniej, że ty i twoja grupa uratowaliście mnie, gdy zostałem złapany przez Wraith.
Из всех этих больных людей, почему вы спасли меня?
Z tych wszystkich chorych ludzi uratowałeś mnie.
Вы спасли меня, мою семью, и вы спасли страну.
Ocaliłeś mnie, moją rodzinę, I mój kraj.
Эти цветы спасли меня от ужасной судьбы... неполучения "A" за мой следующий научный проект.
Te kwiaty uratowały mnie przed okropnym losem... nie dostaniem szóstki za mój kolejny projekt naukowy.
Эти штуки спасли меня не раз, и я знаю как стать незаметным, когда это требуется.
Te pociski wielokrotnie ratowały mi życie. Poza tym potrafię nie rzucać się w oczy.
И тут, когда я уже совсем отчаялась, мистер Джейн и агент Лисбон пришли и спасли меня.
I wtedy kiedy byłam na skraju rozpaczy, pan Jane i agentka Lisbon uratowali mnie.
Вы спасли меня от этого корпоратива - жуткая скукотища.
Uratowałeś mnie przed firmową imprezą, która była totalnie nudna.
Роботы спасли меня, но было достаточно поздно
Roboty mnie uratowały, ale było za późno.
Но вы не только спасли меня и моих друзей, вы спасли нам всем работу.
Ale nie tylko uratowaliście mnie i moich przyjaciół, ale i nasze posady.
Но теперь вы спасли меня, Волшебник... и я отныне посвящаю жизнь вам.
Uratowałeś mi teraz życie o wielki czarodzieju. - Przysięgam służyć ci, aż do śmierci. - Nie trzeba...
Вы спасли меня и еще четверых.
Ocalił pan mnie i czterech innych.
Слава небесам, Вы спасли меня и я не замараюсь об прислугу.
Jakie to szczęście, że uratował mnie pan przed zbrukaniem mego honoru.
Доктор Блум и... доктор Лектер спасли меня.
Dr. Bloom i... Dr. Lecter uratowali mi życie.
И они спасли меня от этого жалкого... чем бы малецифент ни был.
Uratowali mnie przed tym paskudztwem, czymkolwiek jest Meleficenta.
Мне кажется, я умираю, и хочу, чтобы вы спасли меня.
Chyba umieram i chcę żebyś uratował mi życie.
И Сонманто спасли меня, когда я уже не наделась на спасение.
Wtedy Sonmanto uratowało mnie, gdy już myślałam, że nie ma dla mnie nadziei.
Честно говоря, я... я не думаю, что когда-либо пойму, почему они спасли меня.
/Zaprawdę ci powiadam, chyba nigdy nie pojmę, czemu mnie ocalili.
Мне сказали, что это вы спасли меня и мою жену на пожаре.
Powiedziano mi, że to wy byliście strażakami, którzy uratowali mnie i moją żonę.
Он сообщил охраннику, где я, а потом ушел, его услышали эти два брата и спасли меня.
Powiedział strażnikowi, gdzie jestem, a potem uciekł. Pomogli mi dwaj bracia, których poznałam chwilę wcześniej.
Алчность патрициев и дикарские инстинкты простого народа спасли меня.
Ocaliła mnie chciwość patrycjuszy i łaknienie krwi plebejuszy.
Эти люди спасли меня от этой части себя.
Ci ludzie uratowali mnie przed tą częścią mnie.
Однажды ночью он и группа агентов ворвались внутрь и спасли меня.
I pewnej nocy, razem z grupą swoich agentów, zrobił nalot i uratował mnie.
За то, что спасли меня и так заботились обо мне.
Za to, że mnie uratowaliście i że się mną opiekowaliście
Вы спасли меня от чудовищ, что убили мою семью, и выдали другим чудовищам, что убили мою семью.
Uwolniłeś mnie od potworów, które wymordowały mi rodzinę, a następnie przekazałeś potworom, które też brały w tym udział.
Во-первых, вы спасли меня от ФБР.
Po pierwsze, wy ludzie uratowaliście mnie od FBI.
Спасибо, конечно, что вы спасли меня, но становится похоже на то, что я здесь подозреваемая.
Dziękuję, że mnie zaleźliście, ale zaczynam się czuć trochę jak podejrzana.
Летом, когда вы спасли меня от Йеля.
Lato, kiedy ocaliłaś mnie przed Yale.
Спасибо, всем вам, что спасли меня от Зума, особенно тебе, Флэш.
Dziękuję wam wszystkim za uratowanie mnie. Szczególnie tobie, Flashu.
Мне никогда не отблагодарить вас за то, что пришли и спасли меня.
Nigdy nie zdołam wam się odwdzięczyć za to, że wróciliście mnie uratować.
Когда вы спасли меня от Улья, они были готовы запереть меня.
Gdy uratowaliście mnie od Hive'a, oni byli gotowi mnie zamknąć.
и именно сочувствие моей семьи, друзей, специалистов, к которым я обращалась, а иногда и совершенно незнакомых мне людей спасли меня.
i to właśnie współczucie i empatia ze strony rodziny, przyjaciół, specjalistów, a czasem obcych ludzi, uratowała mnie.
Они также спасли меня от моего праведного гнева, предложив мне третий вариант.
Ocaliły mnie również przed słusznym gniewem poprzez zaoferowanie wglądu w trzeci sposób.
1.0152771472931s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?